"Das wirkt ja wie aus einem Guss - arbeiten Sie schon viele Jahre mit Ihrer Dolmetscherin zusammen?"
Ihre Dolmetscherin ist Ihre Partnerin. Beziehen Sie sie gerne in Fragen der Vorbereitung, Durchführung und Organisation mit ein und profitieren Sie von ihrer Berufserfahrung, Kultur- und Kommunikationskompetenz.
- Unsere Dolmetscher stehen bereit für ein fachspezifisches Briefing, das dem Dolmetsch-Einsatz vorausgeht - per Telefon oder persönlich. So können Sie sicher sein, dass Ihre Dolmetscherin weiß, worum es geht, welche Strategie und welche Ziele Sie verfolgen. Wenn Sie möchten, können Sie sich zu diesem Zeitpunkt wichtige kulturspezifische Hinweise für die interkulturelle Geschäftssituation einholen.
- Eine Einarbeitung in relevante Unterlagen zu den beteiligten Unternehmen, zu geplanten Gesprächen, sowie die Kenntnis der Namen und Positionen der Gesprächspartner ist für uns selbstverständlich.
- Fließende Beherrschung der Dolmetschsprachen - in der Regel Deutsch und Japanisch, nach Absprache auch Deutsch, Englisch und Japanisch o.a. Eine der genannten Sprachen ist immer Muttersprache. Bei Dolmetschern, die Sie bei uns für technische Diskussionen buchen, können Sie technisches Verständnis voraussetzen.
- Konstanter Einsatz sowie ein für die zu erreichenden Ziele und für die Arbeitsatmosphäre förderliches, angemessenes Auftreten. Regelmäßige Pausen (ca. 10 min. alle zwei Stunden) verlängern die konzentrierte Arbeitsleistung Ihrer Dolmetscherin.
- Unsere Dolmetscher stehen Ihnen auf Wunsch zu einem Debriefing direkt nach dem Dolmetscheinsatz zur Verfügung. Da die Dolmetscherin sowohl den japanischen als auch den deutschen Kulturkreis wie Geschäftsgepflogenheiten gut kennt, wird sie eine persönliche Einschätzung zum Verlauf des Gesprächs und zur Reaktion der Gesprächspartner haben, die sie auf Wunsch gerne mit Ihnen teilt.
- Die absolute Geheimhaltung aller Geschäfts- und Gesprächsinhalte ist uns eine Selbstverständlichkeit.
| Wie erleben unsere Kunden die Zusammenarbeit? <<< |